תרגום נוטריון תעודת שינוי שם

בקשה לתרגום נוטריון של תעודת שינוי שם היא תהליך נפוץ. הנתונים מלמדים כי למעלה מעשרים אלף ישראלים שינו את שמם במהלך השנה האחרונה, חלקם יידרש להוכיח את שינוי השם באמצעות תעודת שינוי שם בסיטואציות שונות כמו ברכישת נדל”ן בחו”ל, בקבלת עבודה בארצות זרות, בהרשמה ללימודים במוסדות להשכלה גבוהה ברחבי העולם, בהגירה ורילוקשיין ועוד.

במשרד עורכי הדין ונוטריונים דה קלו מבצעים תרגום תעודת שינוי שם לשפות זרות רבות, לאנגלית, לספרדית, לערבית, לצרפתית, לגרמנית, לפורטוגזית, ליוונית, לאזרית, לפלמית, להולנדית, לרוסית, לסינית, לבולגרית, לטורקית, לרומנית ולאיטלקית.

תרגום נוטריון שינוי שם נדרש לשינוי שם של כל אדם וגם לשינוי שם של חברה.

לקבלת מידע נוסף אודות השירות צרו קשר בטלפון 03-5239111

רוצים לתרגם בתרגום נוטריון תעודת שינוי שם? 

צרו קשר עם “משרד עורכי הדין ונוטריונים דה-קלו”, כי תרגום נוטריון זה אנחנו.

תרגום נוטריוני
תרגום נוטריוני

זקוקים לתרגום נוטריון של תעודת שינוי שם?

מתי צריך תרגום נוטריון תעודת שינוי שם?

צרו קשר – כי תרגום נוטריון זה אנחנו!

טלפון: 03-5239111

נייד: 054-4934493

פקס: 03-5274888

כתובת דוא”ל: office@de-kalo.co.il

אם תידרשו נוכל לספק גם אישורי אפוסטיל לתרגום נוטריון לתעודת שינוי שם.

 

 

אנו נשמח לסייע לכם בתרגום נוטריון תעודת נישואין לשפות הבאות: אנגלית, יוונית, צרפתית, ספרדית, גרמנית, רומנית, איטלקית, טורקית, רוסית, הולנדית, פלמית, סינית, אזרית, ערבית, פורטוגזית ואזרית.

מהי תעודת שינוי שם?

כאשר אדם נולד השם שניתן לו בלידתו מופיע במרשם האוכלוסין. מכאן ואילך בכל תעודה רשמית שתונפק לו כמו רישיון נהיגה, תעודת מקצוע, תעודת זהות או דרכון, תמצית רישום במשרד הפנים, במסמכים בנקאיים ועוד יופיע השם כפי שניתן לו בלידתו.

כאשר אדם מחליף את שמו, שם פרטי או שם משפחה, במשרד הפנים הוא מקבל תעודת שינוי שם כדי להוכיח את הזהות בין האדם שנשא את השם הקודם לבין האדם הנושא את השם החדש. כאשר הוא מציג מסמכים רשמיים שבהם מופיע שמו הישן, עליו לצרף גם את  אישור שינוי השם.

 

מתי יש צורך תרגום נוטריון שינוי שם?

תרגום נוטריון לתעודת שינוי השם נדרש בכל מצב שבו אנחנו מציגים תעודת רשמית שבה נכתב השם לפני השינוי בפני גופים רשמיים במדינות זרות. כאשר אדם, לדוגמה, מבקש להירשם ללימודים באחד המוסדות להשכלה גבוהה בחו”ל, הוא יידרש להציג תעודת בגרות, גיליון ציונים, אישור על מספר שנות לימוד ועוד. אם על התעודות האלו מתנוסס שמו הקודם הוא יידרש להציג תרגום נוטריון תעודת שינוי שם.

 

מה החשיבות של תרגום נוטריון וחתימת נוטריון?

נוטריון הוא עורך דין שצבר לפחות עשר שנים בעבודה כעורך דין ועמד בכל הדרישות הנדרשות כדי לקבל הסמכה כנוטריון.

תרגום נוטריון וחתימת הנוטריון מעניקים תוקף חוקי ומשפטי לתעודת שינוי השם בכל מדינה. תרגום נוטריון לתעודת שינוי השם מעיד על אמינות התעודה.

משרד עורכי הדין ונוטריונים דה-קלו עומד בדרישות המדינה באשר לתרגום תעודת שינוי שם ומופיע במאגר הנוטריונים המוסמכים.

 

מהי החשיבות של תרגום מדויק?

על אף שמדובר במסמך קצר ופשוט יחסית, תרגום לא מדויק של המסמך עלול להוביל לפסילת המסמך.

תרגום נוטריון אינו תרגום רגיל שבו ממירים מילה או משפט משפה אחת לשפה שנייה. תרגם נוטריון חייב להיות מקצועי ומדויק כאשר מעבר לתרגום הבסיסי של המילה על התרגום גם להעביר את המשמעות המדויקת של המשפט בשפה העברית לשפת היעד. חשוב לוודא כי במסמך המתורגם לא תהיה טעות בניסוח או באיות של כל הפרטים הרלוונטיים.

משרד עורכי הדין ונוטריונים דה-קלו עובד עם המתרגמים המובילים והטובים ביותר בשפת התרגום שבה הם עוסקים. המתרגמים שלנו מכירים לעומק את שפת היעד, הם ידעו לתת לכל משפט ולכל ביטוי את המשמעות הנדרשת ויקפידו על איות נכון!

צרו קשר, אנו ערוכים לתת לכם תרגום נוטריון תעודת שינוי שם, ביעילות, במקצועיות, בדייקנות ומתוך תודעת שירות מעולה.