Open/Close Menu Advocates and Notaries

לנוטריון סמכות מיוחדת לאשר, לאמת ולערוך מסמכים משפטיים שונים. סמכות זו הוענקה לנוטריון בחוק הנוטריונים.

החתימה של הנוטריון על כל סוג של מסמך מהווה אישור למקוריות מסמך, לזהות אדם אשר חתום על מסמך, על האותנטיות של המסמך ועל העובדה כי המסמך נכתב ונחתם ברצונו הטוב והחופשי של החותם. חתימת הנוטריון היא חתימה מקובלת ומאושרת הן בארץ והן בחו"ל.

נוטריון פלמית – השפה הפלמית

פלמית היא שפה אירופית, המשתייכת לענף השפות הגרמאניות המערביות במשפחת השפות ההודו-אירופיות.

הפלמית/הולנדית מדוברת כשפת אם בפי למעלה מ-23 מיליון אנשים ברחבי העולם. מרבית דוברי השפה הפלמית, כ-15 מיליון איש, הם תושבי הולנד ובבלגיה דוברים את השפה הפלמית כ-6 מיליון איש. רבע מיליון איש דוברים את השפה במושבה הפלמית לשעבר סורינאם ו-5 מיליון אנשים נוספים דוברים את השפה הפלמית כשפה שנייה, רובם תושבי בלגיה.

השפה הפלמית היא מאוד דומה לשפה הפלמית ובמסמכים רשמיים, מילונים וכדומה היא נקראת תמיד פלמית. ההבדלים בין השפה הפלמית המדוברת בהולנד לבין השפה המדוברת בבלגיה הם בעיקר במבטא ובאוצר המילים.

פלמית היא אחת מן השפות היותר קרובות לשפות האנגליות, בפרט מבחינת אוצר המילים שלה, אך מבחינת מבנה המשפט וההגייה היא יותר זהה לגרמנית. השפה הפלמית נכתבת באמצעות האלפבית הלטיני.

ההבדל העיקרי בין ההולנדית לבין הפלמית הוא הבדל בהגיה. המבטא ההולנדי קרוב יותר לשפה האנגלית מאשר המבטא בשפה הפלמית, וישנם מילים המבוטאות בדיוק באותו האופן שבו מבוטאות המילים באנגלית. בניגוד לשפה ההולנדית, השפה הפלמית קרובה יותר לשפה הצרפתית (שהיא אחת מן המדוברות בבלגיה). תרגום של השפה ההולנדית והפלמית חייב להיות מקצועי מדויק.

מי זקוק לשירותיו של נוטריון פלמית?

תרגום נוטריוני – תרגום מסמכים על ידי נוטריון נקרא בשפה המקצועית תרגום נוטריוני. אנשים רבים נדרשים לתרגום נוטריון לפלמית החל באנשים הרוצים להתקבל למוסדות לימוד בהולנד או בבלגיה, אנשי עסקים המבקשים לדעת פרטים על החברה שאתה הם עומדים לקשור קשרי מסחר, מתכוונים להשקיע או לרכוש נכס מקרקעין, ורשויות הגבולות אשר דורשות לעתים תרגום של הדרכון, תעודת לידה וכו'.

כתנאי לקבלת אזרחות, אישור שהייה או רישום מעמד אזרחי משרד הפנים בישראל דורש תרגום נוטריוני של מסמכים הכתובים בפלמית, כגון תעודת זהות, תעודת לידה, תמצית רישום, תעודת רווקות, תעודת נישואין, דרכון וכו'. בנוסף, משרד הרישוי דורש לעיתים תרגום של רישיון נהיגה.

תרגום נוטריוני נדרש גם עבור תרגום של מסמכים רפואיים. בתי חולים או מוסדות מחקר רפואיים יכולים לדרוש תרגום של מסמכים רפואיים בשפה הפלמית או מהשפה הפלמית מחולים המבקשים טיפול רפואי או חוות דעת רפואית או תרגום של קטלוגים רפואיים, הוראות הפעלה של מכשור רפואי וכו'.

תרגום נוטריון מפלמית לעברית או מעברית לפלמית נדרש גם עבור מסמכים משפטיים כמו חוזים מסחריים, הסכמי רכישה ומכר, הסכמי מקרקעין ואימות נכונות למסמכים הנדרשים עבור פתיחה של חשבון בנק בחו"ל ונתינת אישורי נוטריון עבור הצהרת מתרגם.

גם אנשים המבקשים לאשר או לכתוב צוואה – בהתאם לחוק יש ארבעה דרכים לעריכת צוואה תקפה, צוואה בכתב יד, צוואה בפני עדים, צוואה בעל פה או צוואה בפני רשות. צוואה בפני רשות יש לאשר בפני שופט או כל בעל תפקיד שיפוטי. מאחר והנוטריון נחשב כרשות ציבורית בישראל, הנוטריון רשאי לאשר צוואות.

אילו שירותים מגיש נוטריון פלמית?

על פי סעיף 7 לחוק הנוטריונים נוטריון פלמית רשאי לבצע את הפעולות הבאות:

  1. לאשר חתימה על מסמך ולאשר שהחתום על המסמך, בשם זולתו, הינו מוסמך לכך בשעתו.
  2. לאשר את נכונותו של תרגום והעתקו של המסמך מהשפה הפלמית או לשפה הפלמית.
  3. לקבל ולאשר תצהיר והצהרה גם בשפה הפלמית.
  4. לאשר שאדם פלוני חי.
  5. לאשר נכונותה של רשימת מצאי.
  6. לערוך העדה של מסמך סחיר.
  7. לבצע עריכה במסמך או לעשות בו פעולה אחרת שהינם נדרשות בנוטריון המוסמך על פי דין, לרבות דין של מדינת חוץ.
  8. לעשות שימוש בסמכותו של נוטריון ציבורי על פי דין אחר.
  9. לאמת הסכם ממון בין בני זוג שנכרת לפני הנישואין.

כאמור לעיל, נוטריון פלמית מוסמך בהתאם לסעיף 7 בחוק הנוטריונים, לאשר נכונות תרגום ונכונות העתק מסמך, ואף במקרים מסוימים הינו רשאי לערוך או לשנות מסמך, לרשום צוואה בפני רשות, לאשר חתימה וחתימת מיופה כוח, לאשר רשימת מצאי, עריכת העדה של מסמך סחיר ועוד. זאת ועוד, נוטריון פלמית נדרש לתרגם ולאשר את תרגום המסמכים שתורגמו לפלמית/מפלמית, כולל חתימה וחותמת נוטריונית בפלמית, המוגשים לבית משפט (פרוטוקולים, כתבי תביעה והגנה, צווי ירושה, מכרזים ופסקי דין ומסמכי עדויות רלוונטיים) ומשכך, עליו להיות בעל שליטה מלאה בשפה הפלמית.

נוטריון פלמית

משרדנו עובד בשיתוף פעולה עם מתרגמים מקצועיים בשפה הפלמית להם שליטה המאפשרת להבחין בדקויות אשר הן חשובות ביותר במיוחד כאשר מדובר במסמכים משפטיים. משרדנו עובד בשיתוף פעולה מלא עם עו"ד ונוטריון הדובר את השפה הפלמית.

ישנה חשיבות לנוטריון פלמית כאשר נדרש תרגום ואישור מסמכים אשר נועדו להיות מוגשים לבית משפט (לדוגמה: פרוטוקולים, כתבי תביעה והגנה, צווי ירושה, מכרזים ופסקי דין) ו/או כאלה בעלי רלוונטיות משפטית. ושליטה מלאה בשפה הפלמית חשובה מאוד.

באמצעות משרד עורכי הדין דה-קלו יינתנו שירותי נוטריון בשפה הפלמית במטרה לתרגם מסמכים ללא שגיאות ולאשר את אמינות התרגום לשפת המסמך המקורי וזאת בכדי להבטיח כי משמעות המסמך המקורי נשמרת בקפידה.

משרד עורכי הדין בבעלות עופר דה-קלו מספק את כל שירותי הנוטריון בשפה הפלמית. לקבלת מיד על השירותים ולהזמנת השירותים, צרו קשר, בטלפון: 03-523-9111  או בטלפון נייד שמספרו: 054-4934493.

נשמח לענות לכל פנייה.

De-Kalo © 2014 בניית אתרים | Burak.Media

logo-footer

שמור על קשר: