“אישור הצהרת מתרגם” למול “תרגום נוטריוני”

אנשים רבים נדרשים לתרגם מסמכים שונים לשפות זרות במצבים שונים כמו למשל כאשר אנו רוצים להגר למדינה זרה, כאשר  אנו רוצים להירשם ללימודים גבוהים במוסדות אקדמאים בחו”ל, כאשר רוצים להתחתן בחו”ל, כאשר רוצים לעבוד בחו”ל או לפתוח עסקים בארץ זרה, כאשר נדרשים להוכיח אזרחות ישראלית או כתובת מגורים בישראל, כאשר אתם מבקשים למשוך כספים מבנק בחו”ל ועוד.

תרגום מסמכים שאינו תרגום נוטריון לא יהיה קביל במדינות זרות. רק תרגום נוטריון וחתימתו על המסמך יקבל תוקף רשמי וחוקי ויהיה קביל גם במדינות זרות.

יש שתי אפשרויות לתרגום נוטריון, תרגום המתבצע על ידי הנוטריון בעצמו ותרגום המתבצע על ידי מתרגם מטעמו ויש הבדלים בין  תרגום נוטריון לבין אישור הצהרת מתרגם.

לקבלת מידע נוסף אודות השירות צרו קשר בטלפון 03-5239111

1. תרגום נוטריון הוא תרגום שאותו מבצע הנוטריון אשר בקי הן בשפה העברית והן בשפה של הארץ הזרה שעבורה נדרש תרגום הנוטריון.

תרגום נוטריוני
תרגום נוטריוני

2. אישור הצהרת מתרגם הוא אישור שניתן על ידי נוטריון, לאחר שמתרגם חיצוני תרגם את המסמך והצהיר בפני הנוטריון על נכונות התרגום. הנוטריון לא בדק בעצמו את נכונות התרגום, והוא לא חייב להיות בקיא בשפת המקור ובשפת התרגום. באישור הצהרת מתרגם אין מדובר באישור נוטריון לגבי נכונות של תרגום, אלא רק לאישור הצהרת מתרגם על נכונות התרגום.

אישור הצהרת מתרגם התווסף לאישורי הנוטריון עם תיקון 11/2019 לתקנות הנוטריונים והוא מעגן את האפשרות להנפיק אישור הצהרה למתרגם שתרגם מסמך על אודות נכונות תרגום המסמך.

על מנת להנפיק אישור זה, על המתרגם למלא בכתב הצהרה על אודות השליטה שלו הן בשפת המקור והן בשפת התרגום ולציין מהו המקור לידיעותיו בשפת התרגום כמו למשל, לימודים אקדמאים, שפת אם ועוד, ולחתום בתחתית ההצהרה.

בהתאם לחוק הנוטריונים סעיף 7 (4) התשל”ו-1976 על הנוטריון לציין על גב האישור של הצהרת המתרגם כי אישור זה אינו מהווה אישור לנכונותו של התרגום על ידי הנוטריון.

ההבדל העיקרי בין שני סוגי האישורים הוא בחוזק האישור הנוטריוני. תרגום נוטריון הוא אישור חזק ובעל סמכות ראייתית גבוהה בהרבה מאישור הצהרת מתרגם.

בהתאם לסעיף 19 לחוק הנוטריונים, אישור נוטריון יכול לשמש כראיה בהליך משפטי ללא צורך בראייה נוספת. לאישור הצהרת מתרגם יש פחות כוח ראייתי, שכן התרגום אינו בוצע על ידי הנוטריון.

בשל הסמכות והכוח שיש לאישור הנוטריון, לא כל עורך דין יכול לשמש כנוטריון. כדי לקבל הסמכה כנוטריון על  הנוטריון לעמוד בדרישות מחמירות של משרד המשפטים ולעסוק לפחות עשר שנים במקצוע עריכת הדין. על הנוטריון לעבור השתלמויות של נוטריונים והוא כפוף לפיקוח מטעם משרד המשפטים.

“משרד עורכי הדין ונוטריונים דה – קלו” עומד בכל הדרישות המחמירות של משרד המשפטים והוסמך לשמש כנוטריון. שם המשרד מופיע ברשימת הנוטריונים המוסמכים המתפרסמת באתר של משרד המשפטים.

המחיר אינו כולל את עלות התרגום!

מחיר הצהרת מתרגם למול מחיר תרגום נוטריוני

המחירים של אישור נוטריון ואישור הצהרת המתרגם הם מחירים קבועים שנקבעו בהתאם לסעיף 6 בתקנות הנוטריונים המתפרסמות באתר משרד הפנים, אך חשוב לדעת כי התעריפים אינם כוללים את עלות התרגום.

מחיר אישור הצהרה של מתרגם שונה ממחיר תרגום נוטריוני. בדרך כלל מחיר תרגום נוטריון עולה יותר, אך יש לו סמכות וכוח רבים יותר.

במשרד עורכי הדין ונוטריונים דה קלו אנו מספקים את כל אישורי הנוטריונים ותרגום נוטריון למסמכים שונים בשפות רבות, באנגלית, בצרפתית, בספרדית, ביוונית, באזרית, בפורטוגזית, בבולגרית, ברומנית, בגרמנית, בטורקית, באיטלקית, בפלמית, בהולנדית בערבית, ברוסית ובסינית.

 

זקוקים לתרגום נוטריון – צרו קשר כי תרגום נוטריון זה אנחנו!

טלפון: 03-5239111

נייד: 054-4934493

פקס: 03-5274888

כתובת דוא”ל: office@de-kalo.co.il

בעת הצורך משרדנו מטפל גם בקבלת תעודת אפוסטיל לתרגום המסמכים השונים.