Open/Close Menu משרד עורכי דין ונוטריונים
נוטריון פורטוגזית

נוטריון פורטוגזית

מעל מאתיים מיליון אנשים ברחבי העולם דוברים את השפה הפורטוגזית, רובם חיים בפורטוגל, בברזיל ומוזמביק. מדינת ישראל מקיימת קשרים בתחום שונים עם המדינות האלו, בתחום העסקים, בתחום הלימודים, בתחום התרבות, התיירות ועוד. כל מי שבא במגע עם אחת מהמדינות האלו, בכל תחום, נדרש בשלב כלשהו לאשר מסמכים והסכמים שונים. כדי לאמת את המסמכים או את תרגום המסמכים בשפה הפורטוגזית יש צורך בנוטריון פורטוגזית.

נוטריון פורטוגזית – מי צריך אותו ומתי?

השירותים שמעניק לנו נוטריון פורטוגזית מסייע לנו בתחומים רבים. ללא שירותי הנוטריון נתקשה לבצע פעולות רבות, כמו לימודים בחו"ל, קבלת שירותים רפואיים, הליכים משפטיים, הגירה ועוד.

אנשים רבים נדרשים לתרגום מסמכים לשפה הפורטוגזית באשר להליכים משפטיים שונים כמו הסכמי ממון, צו ירושה, צו קיום צוואה, עסקאות נדל"ן, השקעות פיננסיות, בקשה לאזרחות ועוד. כדי לבצע את ההליכים האלו יש צורך בתרגום מסמכים המיועדים להצגה בארצות שבהם השפה הרשמית היא השפה הפורטוגזית. כדי לוודא שהתרגום אכן מקורי, מדויק ונאמן למקור יש צורך באישור נוטריון המעיד כי המתרגם שולט הן בשפת המקור והן בשפת היעד וביצע את התרגום בדייקנות.

כאשר אנו נדרשים להעתקי מסמכים רשמיים, חובה להחתים את הנוטריון על העתק המסמך תוך כדי ציון העובדה כי ההעתק זהה למקור.

ישראלים רבים מקיימים קשרי עסקים עם מדינת ברזיל אשר הפכה בשנים האחרונות להיות גורם משמעותי בייצוא הישראלי. חברות ישראליות רבות משקיעות בפרויקטים שונים בתחום הנדל"ן, הביטחון והחקלאות. כדי להתקשר בחוזים עסקיים עם אנשי עסקים במדינות היעד או כדי לפתוח חשבון בנק יש צורך במסמכים רבים ובתרגומם לשפה הפורטוגזית. נוטריון השולט בשפה הפורטוגזית הוא בעל המקצוע שתפקידו לאמת את המסמכים ואת התרגום שלהם.

במהלך שנת 2013 הכריזה ממשלת פורטוגל על הענקת אזרחות פורטוגזית לצאצאי יהודי פורטוגל המקנה זכות לדרכון פורטוגזי. רבים מהמבקשים אזרחות פורטוגלית נזקקים לתרגום ואישור נוטריון של מסמכים שונים.

בכדי לקבל אזרחות פורטוגלית ולאחר מכן דרכון פורטוגלי, יש צורך בתרגום והגשה של מסמכים רבים למשרד הפנים בפורטוגל כאשר הקונסוליה של פורטוגל בישראל מאשרת בחתימתה את הליך הנכון של התרגום.

מסמכים כגון: תעודת לידה, תעודת יושר, תמצית רישום, תעודה המעידה על שינוי שם, תעודה המעידה על בחירת שם, תעודת נישואין ועוד צריכים לקבל את חותם האפוסטיל של משרד החוץ. לגבי תעודת הנישואין יש צורך גם בחותמת משרד הדתות – מחלקת הנישואין.

לאחר קבלת חותמת אפוסטיל ממשרד החוץ בירושלים, יש לתרגם את התעודות הנ"ל לפורטוגזית, לאשר את התרגום על ידי הנוטריון ובשלב הבא אישור הנוטריון צריך לקבל חותמת אפוסטיל של משרד המשפטים בבית המשפט.

בסוף הליך יש לאשר את המסמך ואישור הנוטריון בקונסוליה הפורטוגלית.

משרד עורכי הדין דה-קלו פועל ודואג לכל הליך אישור כדין של המסמכים, החל מקבלת חותמת אפוסטיל של משרד החוץ, תרגום מעברית/אנגלית לפורטוגזית, אישור תרגום נוטריוני מעברית/אנגלית לפורטוגזית, אישור אפוסטיל משרד המשפטים ולבסוף אישור הקונסוליה הפורטוגלית.

משרד עורכי הדין דה-קלו מוכר ומאושר בקונסוליה הפורטוגלית ופועל לשם הסדרת התרגומים בהתאם לחוקי מדינת פורטוגל.

שרותי נוטריון נדרשים גם עבור עולים חדשים המגיעים לישראל. העולים החדשים המעוניינים לקבל הכרה בתעודות שונות כמו תעודת זהות, תעודת נישואין, אישורי לימודים, הכשרות מקצועיות ועוד נעזרים בתרגום המסמכים לעברית ומחתימים את הנוטריון על נאמנות התרגום לשפת המקור.

פורטוגל וברזיל הצטרפו לאמנת האג המבטלת את הלגליזציה של מסמכים ציבוריים זרים. מעכשיו אין צורך בביצוע הליכי לגליזציה של מסמכים ציבוריים בקונסוליות המייצגות את המדינות שאליהן מופנים האישורים, אלא באישור אפוסטיל מבית המשפט. כדי לקבל את האישור מבית המשפט יש צורך בחתימת נוטריון.

נוטריון פורטוגזית נדרש גם לחתימה על תרגום של ניירת משפטית ומסמכים רשמיים כמו מסמכי גירושין ונישואין, הסכמי ממון, צוואות וירושות או מסמכים הנדרשים לצורך נקיטת הליכים אזרחים ופליליים בבתי המשפט במדינות שבהן השפה הרשמית היא פורטוגזית. חתימת הנוטריון מעידה כי המתרגם שולט היטב בשפה הפורטוגזית והתרגום נאמן למקור.

השפה הפורטוגזית

ברחבי העולם ישנם כ-200 מיליון איש הדוברים את השפה הפורטוגזית. פורטוגזית היא השפה מדוברת בפורטוגל ובחלק ממושבות העבר שלה כגון: ברזיל, אנגולה, מוזמביק, גינאה ביסאו, מזרח טימור, איי כף ורדה וסאו טומה ופרינסיפה. מרבית דוברי השפה הפורטוגזית חיים בברזיל.

השפה הפורטוגזית התפשטה לחלקים בדרום אמריקה, אפריקה ואסיה, במאה ה-16, בעקבות המסעות הימיים. באותה עת החלו להתרחש מרבית השינויים בשפה. בין הפורטוגזית האירופאית לפורטוגזית הברזילאית ישנם הבדלים בהגייה, באוצר המילים ובתחביר וזאת עקב הריחוק הגאוגרפי שבין המדינות השונות בהן דוברים את השפה.

צוות המשרד "דה-קלו, עורכי דין ונוטריונים" צבר ניסיון רב בתחום שירותי הנוטריון בשפה הפורטוגזית. במשך השנים הענקנו שירותים לאינספור לקוחות בתחומים שונים, נשמח לעזור גם לכם!

צרו קשר, שיחת ייעוץ ללא התחייבות!

De-Kalo © 2014 בניית אתרים | Burak.Media

logo-footer

שמור על קשר: